1 Corinthians

Chapter 10

1 Moreover,1161 brothers,80 I would2309 not that you should be ignorant,50 how that all3956 our fathers3962 were under5259 the cloud,3507 and all3956 passed1330 through1223 the sea;2281

2 And were all3956 baptized907 to Moses3475 in the cloud3507 and in the sea;2281

3 And did all3956 eat5315 the same846 spiritual4152 meat;1033

4 And did all3956 drink4095 the same846 spiritual4152 drink:4188 for they drank4095 of that spiritual4152 Rock4073 that followed190 them: and that Rock4073 was Christ.5547

5 But with many4119 of them God2316 was not well2106 pleased:2106 for they were overthrown2693 in the wilderness.2048

6 Now1161 these5023 things were our examples,5179 to the intent we should not lust1511 1938 after1938 evil2556 things, as they also2548 lusted.1937

7 Neither3366 be you idolaters,1496 as were some5100 of them; as it is written,1125 The people2992 sat2523 down2523 to eat5315 and drink,4095 and rose450 up to play.3815

8 Neither3366 let us commit4203 fornication,4203 as some5100 of them committed,4203 and fell4098 in one3391 day2250 three5140 and twenty1501 thousand.5505

9 Neither3366 let us tempt1598 Christ,5547 as some5100 of them also2532 tempted,3985 and were destroyed622 of serpents.3789

10 Neither3366 murmur1111 you, as some5100 of them also2532 murmured,1111 and were destroyed622 of the destroyer.3644

11 Now1161 all3956 these5023 things happened4819 to them for ensamples:5179 and they are written1125 for our admonition,3559 on whom3739 the ends5056 of the world165 are come.2658

12 Why5620 let him that thinks1380 he stands2476 take heed991 lest3361 he fall.4098

13 There has no3756 temptation3986 taken2983 you but such as is common442 to man:442 but God2316 is faithful,4103 who3739 will not suffer1439 you to be tempted3985 above5228 that you are able;1410 but will with the temptation3986 also2532 make4160 a way1545 to escape,1545 that you may be able1410 to bear5297 it.

14 Why,1355 my dearly beloved,27 flee5343 from idolatry.1495

15 I speak3004 as to wise5429 men; judge2919 you what3739 I say.5346

16 The cup4221 of blessing2129 which3739 we bless,2127 is it not the communion2842 of the blood129 of Christ?5547 The bread740 which3739 we break,2806 is it not the communion2842 of the body4983 of Christ?5547

17 For we being many4183 are one1520 bread,740 and one1520 body:4983 for we are all3956 partakers3348 of that one1520 bread.740

18 Behold991 Israel2474 after2596 the flesh:4561 are not they which eat2068 of the sacrifices2378 partakers2844 of the altar?2379

19 What5101 say5346 I then?3767 that the idol1497 is any5100 thing, or2228 that which is offered1494 in sacrifice1494 to idols1494 is any5100 thing?

20 But I say, that the things which3739 the Gentiles1484 sacrifice,2380 they sacrifice2380 to devils,1140 and not to God:2316 and I would2309 not that you should have fellowship2844 with devils.1140

21 You cannot3756 1410 drink4095 the cup4221 of the Lord,2962 and the cup4221 of devils:1140 you cannot3756 1410 be partakers3348 of the Lord's2962 table,5132 and of the table5132 of devils.1140

22 Do we provoke3863 the Lord2962 to jealousy? are we stronger2478 than he?

23 All3956 things are lawful1832 for me, but all3956 things are not expedient:4851 all3956 things are lawful1832 for me, but all3956 things edify3618 not.

24 Let no3367 man3367 seek2212 his own,1438 but every1538 man another's2087 wealth.

25 Whatever3956 is sold4453 in the shambles,3111 that eat,2068 asking350 no3367 question for conscience4893 sake:

26 For the earth1093 is the Lord's,2962 and the fullness4138 thereof.846

27 If1487 any5100 of them that believe571 not bid2564 you to a feast, and you be disposed2309 to go;4198 whatever3956 is set3908 before3908 you, eat,2068 asking350 no3367 question for conscience4893 sake.

28 But if1437 any5100 man say2036 to you, This5124 is offered1494 in sacrifice1494 to idols,1494 eat2068 not for his sake that showed3377 it, and for conscience4893 sake: for the earth1093 is the Lord's,2962 and the fullness4138 thereof:846

29 Conscience,4893 I say,3004 not your1438 own,1438 but of the other:2087 for why2444 5101 is my liberty1657 judged2919 of another243 man's conscience?4893

30 For if1487 I by grace5485 be a partaker,3348 why5101 am I evil987 spoken987 of for that for which3739 I give thanks?2168

31 Whether1535 therefore3767 you eat,2068 or1535 drink,4095 or1535 whatever5100 you do,4160 do4160 all3956 to the glory1391 of God.2316

32 Give1096 none677 offense,677 neither to the Jews,2453 nor2532 to the Gentiles,1672 nor2532 to the church1577 of God:2316

33 Even2504 as I please700 all3956 men in all3956 things, not seeking2212 my1683 own1683 profit,4851 but the profit4851 of many,4183 that they may be saved.4982

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 10

1 Хочу напомнить вам, братья, что отцы наши все были под покровом облака и все прошли через море.

2 В этом облаке и море все они «были крещены» как последователи Моисея.

3 Все питались одной и той же духовной пищей;

4 таким же было и питье их, ибо пили они все из одного духовного источника, из скалы, которая сопровождала их, — скалой же той был Христос.

5 И всё же большинство из них навлекло на себя гнев Божий, и полегли они непогребенными в пустыне.

6 Всё это — примеры, предостерегающие нас, чтобы мы не были, как некогда наши предки, на злое падкими.

7 Не будьте идолопоклонниками, подобно некоторым из них, в Писании ведь сказано: «Народ сел есть и пить и встал для игрищ».

8 Не станем предаваться разврату; иные из них делали это — и пало их 230 в один день.

9 Не будем испытывать долготерпение Христа, как поступали некоторые из них: они погибли от змей.

10 И не ропщите, как роптали иные. Их истребил Ангел Смерти.

11 Всё, что пережили наши предки, оказалось прообразом и описано в увещевание и предостережение нам, кого застигло завершение веков.

12 Поэтому и тот, кому кажется, что он твердо стоит, пусть смотрит, как бы ему не упасть.

13 Однако же, помните, что ни одно из постигших вас испытаний не было чем-то неодолимым для человека, и верен Бог: Он никогда не допустит, чтобы были вы подвергнуты испытанию сверх сил, Он даст и выход при каждом испытании, сделав вас способными в нем устоять.

14 Так вот, мои дорогие, бегите прочь от идолопоклонства.

15 Говорю вам, как людям разумным. Судите сами о том, что я говорю:

16 чаша благословения, которую благословляем, не есть ли она приобщение наше к крови Христовой? И хлеб, который мы преломляем, не есть ли он приобщение к телу Христа?

17 А так как хлеб — один, то и мы, сколь ни много нас, — одно тело, ибо все причащаемся от одного хлеба.

18 Посмотрите и на народ израильский! Разве те, кто ест приносимое в жертву, не приобщаются к самому жертвеннику?

19 Хочу ли я сказать, что и мясо, приносимое в жертву идолу, имеет какое-нибудь значение или что сам идол что-нибудь значит?

20 Вовсе нет! Я имею в виду, что жертвуемое язычниками [жертвуется] не Богу, а бесам; и я не хочу, чтобы вы связали себя с бесами.

21 Не можете пить из чаши Господней, позволяя себе пить и из чаши бесовской. Не можете участвовать в трапезе Господней, позволяя себе участвовать и в трапезе бесовской.

22 Неужели мы хотим вызывать ревность у Господа? Разве мы сильнее Его?

23 «Всё позволено» — да, но не всё полезно. «Всё позволено» — но не всё ведет к созиданию.

24 Пусть никто не ищет выгоды для себя, пусть каждый заботится о пользе другого.

25 Всё, что продается на мясном рынке, — ешьте смело и не мучьте свою совесть вопросами.

26 Ибо сказано: «Господня земля и всё, что наполняет ее».

27 Если кто из неверующих пригласит вас к себе, и вы захотите пойти, — смело ешьте всё, что поставят пред вами, и не мучьте свою совесть вопросами.

28 Если же скажет вам кто-то: «Это приносилось в жертву», — тогда не ешьте ради предупредившего вас и ради совести.

29 Совесть я имею в виду не свою, а его. Почему моя свобода должна быть судима чужою совестью?

30 Если я ем с благодарностью, почему меня надо порочить за то, что я принимаю с благодарностью?

31 Едите ли вы, пьете или иное что делаете — делайте всё во славу Божию.

32 Ничего не делайте такого, что могло бы стать поводом ко греху для иудеев, для язычников ли, для церкви ли Божией,

33 подобно тому, как я стараюсь всем угождать и во всём ищу не своей пользы, но пользы многих, чтобы они были спасены.

1 Corinthians

Chapter 10

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 10

1 Moreover,1161 brothers,80 I would2309 not that you should be ignorant,50 how that all3956 our fathers3962 were under5259 the cloud,3507 and all3956 passed1330 through1223 the sea;2281

1 Хочу напомнить вам, братья, что отцы наши все были под покровом облака и все прошли через море.

2 And were all3956 baptized907 to Moses3475 in the cloud3507 and in the sea;2281

2 В этом облаке и море все они «были крещены» как последователи Моисея.

3 And did all3956 eat5315 the same846 spiritual4152 meat;1033

3 Все питались одной и той же духовной пищей;

4 And did all3956 drink4095 the same846 spiritual4152 drink:4188 for they drank4095 of that spiritual4152 Rock4073 that followed190 them: and that Rock4073 was Christ.5547

4 таким же было и питье их, ибо пили они все из одного духовного источника, из скалы, которая сопровождала их, — скалой же той был Христос.

5 But with many4119 of them God2316 was not well2106 pleased:2106 for they were overthrown2693 in the wilderness.2048

5 И всё же большинство из них навлекло на себя гнев Божий, и полегли они непогребенными в пустыне.

6 Now1161 these5023 things were our examples,5179 to the intent we should not lust1511 1938 after1938 evil2556 things, as they also2548 lusted.1937

6 Всё это — примеры, предостерегающие нас, чтобы мы не были, как некогда наши предки, на злое падкими.

7 Neither3366 be you idolaters,1496 as were some5100 of them; as it is written,1125 The people2992 sat2523 down2523 to eat5315 and drink,4095 and rose450 up to play.3815

7 Не будьте идолопоклонниками, подобно некоторым из них, в Писании ведь сказано: «Народ сел есть и пить и встал для игрищ».

8 Neither3366 let us commit4203 fornication,4203 as some5100 of them committed,4203 and fell4098 in one3391 day2250 three5140 and twenty1501 thousand.5505

8 Не станем предаваться разврату; иные из них делали это — и пало их 230 в один день.

9 Neither3366 let us tempt1598 Christ,5547 as some5100 of them also2532 tempted,3985 and were destroyed622 of serpents.3789

9 Не будем испытывать долготерпение Христа, как поступали некоторые из них: они погибли от змей.

10 Neither3366 murmur1111 you, as some5100 of them also2532 murmured,1111 and were destroyed622 of the destroyer.3644

10 И не ропщите, как роптали иные. Их истребил Ангел Смерти.

11 Now1161 all3956 these5023 things happened4819 to them for ensamples:5179 and they are written1125 for our admonition,3559 on whom3739 the ends5056 of the world165 are come.2658

11 Всё, что пережили наши предки, оказалось прообразом и описано в увещевание и предостережение нам, кого застигло завершение веков.

12 Why5620 let him that thinks1380 he stands2476 take heed991 lest3361 he fall.4098

12 Поэтому и тот, кому кажется, что он твердо стоит, пусть смотрит, как бы ему не упасть.

13 There has no3756 temptation3986 taken2983 you but such as is common442 to man:442 but God2316 is faithful,4103 who3739 will not suffer1439 you to be tempted3985 above5228 that you are able;1410 but will with the temptation3986 also2532 make4160 a way1545 to escape,1545 that you may be able1410 to bear5297 it.

13 Однако же, помните, что ни одно из постигших вас испытаний не было чем-то неодолимым для человека, и верен Бог: Он никогда не допустит, чтобы были вы подвергнуты испытанию сверх сил, Он даст и выход при каждом испытании, сделав вас способными в нем устоять.

14 Why,1355 my dearly beloved,27 flee5343 from idolatry.1495

14 Так вот, мои дорогие, бегите прочь от идолопоклонства.

15 I speak3004 as to wise5429 men; judge2919 you what3739 I say.5346

15 Говорю вам, как людям разумным. Судите сами о том, что я говорю:

16 The cup4221 of blessing2129 which3739 we bless,2127 is it not the communion2842 of the blood129 of Christ?5547 The bread740 which3739 we break,2806 is it not the communion2842 of the body4983 of Christ?5547

16 чаша благословения, которую благословляем, не есть ли она приобщение наше к крови Христовой? И хлеб, который мы преломляем, не есть ли он приобщение к телу Христа?

17 For we being many4183 are one1520 bread,740 and one1520 body:4983 for we are all3956 partakers3348 of that one1520 bread.740

17 А так как хлеб — один, то и мы, сколь ни много нас, — одно тело, ибо все причащаемся от одного хлеба.

18 Behold991 Israel2474 after2596 the flesh:4561 are not they which eat2068 of the sacrifices2378 partakers2844 of the altar?2379

18 Посмотрите и на народ израильский! Разве те, кто ест приносимое в жертву, не приобщаются к самому жертвеннику?

19 What5101 say5346 I then?3767 that the idol1497 is any5100 thing, or2228 that which is offered1494 in sacrifice1494 to idols1494 is any5100 thing?

19 Хочу ли я сказать, что и мясо, приносимое в жертву идолу, имеет какое-нибудь значение или что сам идол что-нибудь значит?

20 But I say, that the things which3739 the Gentiles1484 sacrifice,2380 they sacrifice2380 to devils,1140 and not to God:2316 and I would2309 not that you should have fellowship2844 with devils.1140

20 Вовсе нет! Я имею в виду, что жертвуемое язычниками [жертвуется] не Богу, а бесам; и я не хочу, чтобы вы связали себя с бесами.

21 You cannot3756 1410 drink4095 the cup4221 of the Lord,2962 and the cup4221 of devils:1140 you cannot3756 1410 be partakers3348 of the Lord's2962 table,5132 and of the table5132 of devils.1140

21 Не можете пить из чаши Господней, позволяя себе пить и из чаши бесовской. Не можете участвовать в трапезе Господней, позволяя себе участвовать и в трапезе бесовской.

22 Do we provoke3863 the Lord2962 to jealousy? are we stronger2478 than he?

22 Неужели мы хотим вызывать ревность у Господа? Разве мы сильнее Его?

23 All3956 things are lawful1832 for me, but all3956 things are not expedient:4851 all3956 things are lawful1832 for me, but all3956 things edify3618 not.

23 «Всё позволено» — да, но не всё полезно. «Всё позволено» — но не всё ведет к созиданию.

24 Let no3367 man3367 seek2212 his own,1438 but every1538 man another's2087 wealth.

24 Пусть никто не ищет выгоды для себя, пусть каждый заботится о пользе другого.

25 Whatever3956 is sold4453 in the shambles,3111 that eat,2068 asking350 no3367 question for conscience4893 sake:

25 Всё, что продается на мясном рынке, — ешьте смело и не мучьте свою совесть вопросами.

26 For the earth1093 is the Lord's,2962 and the fullness4138 thereof.846

26 Ибо сказано: «Господня земля и всё, что наполняет ее».

27 If1487 any5100 of them that believe571 not bid2564 you to a feast, and you be disposed2309 to go;4198 whatever3956 is set3908 before3908 you, eat,2068 asking350 no3367 question for conscience4893 sake.

27 Если кто из неверующих пригласит вас к себе, и вы захотите пойти, — смело ешьте всё, что поставят пред вами, и не мучьте свою совесть вопросами.

28 But if1437 any5100 man say2036 to you, This5124 is offered1494 in sacrifice1494 to idols,1494 eat2068 not for his sake that showed3377 it, and for conscience4893 sake: for the earth1093 is the Lord's,2962 and the fullness4138 thereof:846

28 Если же скажет вам кто-то: «Это приносилось в жертву», — тогда не ешьте ради предупредившего вас и ради совести.

29 Conscience,4893 I say,3004 not your1438 own,1438 but of the other:2087 for why2444 5101 is my liberty1657 judged2919 of another243 man's conscience?4893

29 Совесть я имею в виду не свою, а его. Почему моя свобода должна быть судима чужою совестью?

30 For if1487 I by grace5485 be a partaker,3348 why5101 am I evil987 spoken987 of for that for which3739 I give thanks?2168

30 Если я ем с благодарностью, почему меня надо порочить за то, что я принимаю с благодарностью?

31 Whether1535 therefore3767 you eat,2068 or1535 drink,4095 or1535 whatever5100 you do,4160 do4160 all3956 to the glory1391 of God.2316

31 Едите ли вы, пьете или иное что делаете — делайте всё во славу Божию.

32 Give1096 none677 offense,677 neither to the Jews,2453 nor2532 to the Gentiles,1672 nor2532 to the church1577 of God:2316

32 Ничего не делайте такого, что могло бы стать поводом ко греху для иудеев, для язычников ли, для церкви ли Божией,

33 Even2504 as I please700 all3956 men in all3956 things, not seeking2212 my1683 own1683 profit,4851 but the profit4851 of many,4183 that they may be saved.4982

33 подобно тому, как я стараюсь всем угождать и во всём ищу не своей пользы, но пользы многих, чтобы они были спасены.